lunedì 19 ottobre 2015

le cronache del subber fallito 01

*maqquantosietelenticonrakudai*



Ce n'è voluto di tempo, ma finalmente abbiamo finito il PRIMO  episodio.
Se contiamo che ci abbiamo messo una settimana a fare un solo episodio, sto già svenendo per quelli rimanenti.
In questa avventura mi accompagneranno i Jimakusub.
Alla traduzione ci ha pensato darknowhere, a distruggere gli inglesi io e il mediatore per non evitare un avvento prematuro degli Object, Protector (non proprio quelli di prima generazione, ma credo che abbiamo già abbastanza tecnologia per svilupparne un prototipo 0.5)

Il perché di questa collaborazione? Loro volevano fare rakudai, io non avevo voglia di tradurre, ed è finita così (ma bisogna bestemmiare dietro gli inglesi che rendono il lavoro di checker peggiore di quello di traduttore)

Non mi ricordo altro da dire.
 Se me lo ricordo, recupero tutto con il prossimo post.
Vi lascio all'episodio (che nessuno degnerà di uno sguardo perché tutti preferiscono lo streaming e\o speedsub)

Episodio
NOTA: Link abbattuto, prendete la v2 contenuta nel post del secondo episodio

EDIT: Seguendo le indicazioni di mirkosp, aggiungeremo le seguenti cose in un futuro v2

 1) cambiamento del titolo
2) sistemati alcuni verbi
3) aggiunta traduzione della opening

P.S. Ah, dimenticavo. La serie non si chiama principalmente Rakudai Kishi no Cavalry, ma Rakudai Kishi no Eiyuutan.
Cavalry è scritto con i katakana e in piccolo, per questo abbiamo tradotto in "leggenda" piuttosto che in "cavalleria" (che sarebbe poi chivalry, non cavalry)

5 commenti:

  1. Quello "scritto in piccolo" significa che sono furigana. Ovvero il modo in cui leggere i kanji a cui i furigana sono assegnati. Ovvero la lettura principale, e dunque il titolo effettivo, è proprio Cavalry.

    RispondiElimina
  2. io vi seguo volentieri... comunque se avete problemi con i gruppi inglesi e qualcuno di voi sa il francese, vi suggerisco caldamente di seguire i gruppi francofoni e tradurre da quelli... in media son più accurate come traduzioni, unico sbattimento non rilasciano softsub ma non si può aver tutto :P

    RispondiElimina
  3. @mirkosp ne abbiamo discusso abbastanza già in privato e con i Jimaku ho stabilito che utilizzeremo il solito titolo merdoso del cavalleria del cavaliere ripetente. Questo cambiamento si vedrà dal prossimo episodio

    @DrCaos Nessuno sa il francese (credo) e il softsub allegerisce di molto il lavoro (io non timmerò più un episodio da zero, l'ho già promesso e preferisco fare harakiri piuttosto)

    RispondiElimina
  4. Meno male, ormai avevo perso le speranze che qualcuno lo subbasse. Fanculo speedsub e streaming, io vi aspetto volentieri.
    Piccola question, le v2 le farete dirette in un "pack" finale?

    RispondiElimina
  5. Perdona l'anonimato, ma non sto utilizzando il mio pc xD
    Non ci sarà un pack finale siccome non usiamo torrent.
    Abbiamo intenzione di rilasciare le v2 quando usciranno le lyrics ufficiali della opening e della ending, quindi le sigle fino ad allora saranno prive di qualsiasi pseudo-kara e riceveranno la loro v2 il prima possibile (e nel frattempo, correggeremo anche tutti gli errori segnalati)

    RispondiElimina